朱英丽
东北师范大学外国语学院
个人简历
一、主要学习经历 2002年9月—2006年7月, 哈尔滨师范大学俄语语言文学专业学习, 获学士学位。 2007年9月—2010年7月, 黑龙江大学俄语学院俄语语言文学专业学习,获硕士学位。 2015年9月—2018年7月, 黑龙江大学俄语学院俄语语言文学专业学习,获博士学位。 2016年9月—2017年9月, 国家留学基金委公派,莫斯科大学高翻学院联合培养博士。 二、主要工作经历 2010年8月—2017年12月, 吉林外国语大学西方语学院,讲师。 2019年4月— 东北师范大学外国语学院, 讲师。
2010年—2011年被评为优秀论文指导教师。 2012年青年教师讲课大赛获得二等奖。 2015年12月第三届全国俄罗斯学博士研究生论坛获得二等奖。 2017年11月全国外国语言文学博士论坛获得二等奖。
一、主要论文 1.中医翻译的文化空缺与翻译方法研究[J]. 东方教育. 2015 (8). 2.А. Б. Барто诗歌中称呼语的语义-结构类型[J]. 高教学刊. 2015(19). 3.О языке и семиотике[J].Университеты России в диалоге со временем. 2015(4). 4.增译名称嬗变考察[J]. Молодёжь Сибири-науке России. 2015(4). 5.严译《天演论》“信”“达”真谛考 ——严复变译思想考之一[J]. 中国外语,2016 (1). 6.“程度副词+情绪类心理动词”汉译语义学阐释[J]. 中国俄语教学. 2016(2). 7.О связи языка, речи и мышления[J]. Педагогическое образование в России.(ВАК). 2016 (11). 8.Непереводимость в процессе художественного перевода с русского языка накитайский[J]. Вестник Московского государственного университета.(ВАК).2017(2). 9.俄语语义偏移词的增译方法研究[J]. 俄罗斯语言文学与文化研究,2017(2). 10.增译多维度研究[J]. 吉林华桥外国语学院学报. 2017(2) . 11.文学性增译双刃效果论[J].中国俄语教学,2019(2). 12.外宣翻译中文化特色词语可译性研究 ——以《习近平谈治国理政》俄译本为例 ,Сборник научных статей участников ХII Международной научной конференции «ТехноОБРАЗ2019»,2019 г. 13.МЕХАНИЗМ ДОСТИЖЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ ИНТЕРПРЕТАЦИИ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ С РУССКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК[J].Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики.(ВАК).2020(4). 14.增译研究述评:名实之辨[J].社会科学战线,2021(09). 二、著作 1.俄汉双向翻译实践教程[M]. 黑龙江大学出版社,2010. 编者. 2.最有趣的俄语故事[M]. 北京语言文化大学出版社,2008. 编者. 三、参与、主持项目 1.商务印书馆黑龙江大学《新华字典》翻译项目(2018,国家级课题). 2.《新华字典俄译实践及对比翻译研究》(黑龙江大学对俄专项研究项目). 3.俄罗斯《语言学大百科词典》俄汉平行语料库的创建与研究 (省级课题). 4.以语言服务为导向的“笔译+技术”型俄语翻译硕士培养模式研究(主持,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会,2020)